Почему все сходят с ума по этой книге? Феномен «Почтальонши»
Более 700 тысяч экземпляров дебютного романа Франчески Джанноне «Почтальонша» раскуплено по всему миру. Права на перевод проданы в четыре десятка стран. Россия не стала исключением, читатели быстро попали под обаяние этого романа. В свете выхода второго романа «Завтра, завтра» разбираемся, чем так притягательна эта, на первый взгляд, простая книга.
Дерзкая «чужачка»
История Анны Алавены вдохновлена реальной личностью — первой почтальонше Италии, прабабушке писательницы. Она приезжает из Лигурии в маленький южный городок, расположенный в «каблуке» Италии. У нее нет практически никого — только муж и годовалый сын, даже семья родного брата мужа далеко не сразу становится ей близка. Но Анна, решительная и волевая женщина, скоро находит себе занятие: она решает устроиться работать почтальоншей. В то время в Италии правил Муссолини, при котором женщина могла быть разве что швеей или офисной служащей. Большая часть профессий были мужскими, даже самого слова «почтальонша» не существовало, а женщины растили детей и занимались домашним хозяйством. Но Анна бросает вызов всему, что видит. Становится и разносчицей писем (с собственными визитками!), и ярым борцом за права женщин, и руководителем первого женского дома, основанного ею же.
Причина первая: окружение
Для того, чтобы лучше понять эту книгу, необходимо погрузиться в исторический контекст. Внешне кажется, что роман написан простым языком, а иногда он и вовсе напоминает любовный сериал. Но, как это часто бывает в литературе, дело в нехватке описания обстоятельств. И в этом кроется первая хитрость: итальянцы не задают себе вопросов о том, как выглядел быт женщины в 30-40 годы прошлого века. Для них очевидно, что жена должна сидеть дома, воспитывать детей, ухаживать за садом, готовить вкусную еду. Анна же бросает вызов этим условностям.
Городок Лиццанелло, где происходит действие, не знает снега, в нем всегда тепло, часто даже жарко, поэтому быт не такой утомительный — круглый год можно выходить на задний двор и любоваться растущими плодами деревьев. Этим и занимается большинство героинь романа, не задумываясь о чем-то революционном. Но часть женщин все же работает, им доступен традиционный список профессий того времени: швея, телеграфистка и другие. Но не почтальонша! Традиционно этим занимались мужчины. Это физически тяжелая профессия, поскольку необходимо забрать всю корреспонденцию с почты рано утром, а затем минимум полдня ходить с увесистой сумкой, часто по изнуряющей жаре. И разносили почтальоны не только письма, но и посылки. Анна регулярно говорила об уставших ногах. Позднее ее участь немного облегчил велосипед, хотя можно представить, каково ездить на нем в зной.
Мужская профессия, желание носить брюки, сбор подписей для Союза итальянских женщин — сейчас эта активность выглядит нормальной. Но не для всех стран. Российскому читателю такое поведение кажется привычным давно, ведь в России женщины получили возможность голосовать еще в 1917 году. А в Италии — только после Второй мировой войны. Более того, только в 1975 году итальянские жены получили равные имущественные права с мужьями (с пониманием этих дат исчезает немой вопрос о справедливости завещания Карло, мужа Анны). И только в 2003 году женщины смогли занимать административные должности. Учитывая то, что последнее произошло чуть более 20 лет назад, удивление населения действиям почтальонши становится более объяснимым. И отсюда вытекает популярность книги в Италии. Это национальная гордость — знать, что женщина из провинции добилась больших успехов там, где правят мужчины.
Впрочем, к ее материнству есть вопросы. «Почтальоншу» читают во многих книжных клубах, поскольку в этой книге действительно есть что обсудить. И часто современные матери задаются вопросом: как же Анна справлялась со всеми обязанностями, если рядом практически не было родственников, способных помочь? Не было и современных удобств и техники (например, стирка велась при помощи кипячения и золы). Сын Анны и Карло рос идеальным ребенком, позволяющим маме реализовать собственные амбиции. Эта тематическая линия теребит нерв тех матерей, которые не могут выйти на работу даже когда ребенку уже исполнилось 2-3 года, а под боком есть детский сад.
Жители городка, где жила Анна — прототип героини — рассказывали Франческе Джанонне, что помнят такую женщину. Но они не осознавали значимости ее поступков. Возможно, это связано с тем, что она стала разносить письма незадолго до начала войны — яркость печали и горя, связанного с военными действиями, притупила эффект от строптивости Анны.
Причина вторая: каждому по отклику
Герои в романе читают книги, в основном классику. Антонио, брат Карло, предпочитает русскую литературу, несколько раз упоминается «Анна Каренина». И дело не только в любви писательницы к нашей классике — и сам роман «Почтальонша» в какой-то мере можно соотнести с произведением Льва Толстого. Как и Анна Каренина, одна из героинь Франчески, Лоренцо, делает выбор, понимая его последствия. Но это не единственная параллель: «Почтальонша» в целом — это роман выбора. Каждый из героев решает собственную задачу. С кем жить, как действовать, в каком направлении развиваться. И часто этот выбор сопряжен с чужими жизнями, влияет на них, что причиняет боль другим героям.
Помимо «Карениной» роман можно сравнить и с «Унесенными ветром» — Анна Алавена, сродни Скарлетт О’Хара, опережает свое время, мыслит смело, действует по собственному разумению, оставляя за спиной шокированное общество. Она привечает каждую заблудившуюся душу в своем «женском доме», не обращая внимание на сплетни в городе. И что, что другие считают ее благое начинание публичным домом? Главное, как дело обстоит на самом деле. А в реальности она помогает женщинам, находящимся в отчаянии.
Но не только Анна здесь яркий герой. Каждый читатель находит в этой книге того, кто ему близок. Домашняя и преданная мужу Агата, отчаявшаяся и влюбленная Лоренцо, добряк-винодел Карло, жесткая и обманутая Кармела... Героев много, каждый из них будет близок разному читателю. Это и привлекает такое большое количество людей к книге — у каждого из них будет свой фаворит, потому что Джанонне собрала в книге самые разные типажи, ярко их прописав.
Причина третья: наблюдать и удивляться
В самом начале книги писательница дает намек: Антонио, родной брат Карло, испытывает симпатию к Анне. Итальянцы в этой книге вообще любвеобильны, часто притяжение не ограничивается собственной семьей. Но такие линии, как отношения Анны и Антонио, развиваются удивительным образом. Не самым очевидным.
Не менее интересно следить за самим антуражем: солнечная Италия, теплое молоко по утрам, форменная фуражка почтальонши, любовно выращенные виноградники... все это собрано в такой роман, который легко визуализируется в приятное и комфортное.
Писательница, видимо, намеренно не поясняет читателю никаких деталей эпохи. Не рассказывает о правах женщин в это время, только показывает, как действовала Анна и как на это реагировали люди вокруг. Показывает отношение к семье тех или иных героев с основной мыслью «главное — семья, кровь свое возьмет», об этом она говорила и в интервью о романе. Хотя во многих сценах кажется, что ничего герои к своей семье и не испытывают, но со временем все встает на свои места.
Что же будет с романом дальше? Наверняка тиражи перевалят за миллион, а какая-нибудь из студий экранизирует эту историю о сильной итальянской женщине, бросившей вызов патриархату. Остается надеяться, что Франческа Джанноне порадует читателей и другими книгами, не менее яркими и захватывающими.