Мы используем файлы cookies. Продолжая пользоваться сайтом, вы соглашаетесь с этим. Узнать больше о cookies
На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии. Подробнее

Издательство «Альпина Паблишер» 123007, г. Москва, ул. 4-ая Магистральная, д. 5, стр. 1 +74951200704
следующая статья
Как в «Альпине» записывают аудиокниги

Как в «Альпине» записывают аудиокниги

В группе издательств «Альпина» начали озвучивать книги в далеком 2005 году, когда аудиокниги на CD-дисках продавались в розничных офлайновых магазинах. Тогда специалисты не только создавали фонограмму и записывали ее на мастер-диск, но и делали дизайн «накатки» на диск, а еще верстали упаковку (так называемый диджипак), в которую диск помещался.

К 2010 году спрос на аудиокниги на дисках упал почти до нуля. Легальных интернет-площадок, которые бы продавали лицензионные аудиокниги в виде файлов, тогда не было. Только-только появились первые мобильные приложения от малоизвестных разработчиков. В производстве аудиокниг наступил застой. Как вспоминает заместитель генерального директора Alpina Digital Денис Петров, в «Альпине» поначалу опасались продавать аудиокниги в виде файлов: боялись, что они тут же окажутся у пиратов и никто не будет покупать книги легально ни в аудиоформате, ни на бумажном носителе. Cо временем стало очевидно, что рынок лицензионных электронных и аудиокниг растет, продажи книг в бумаге не падают, а пираты не так уж страшны и вездесущи.

К 2018 году цифровое направление «Альпины» стало компанией Alpina Digital. Копирайтер Катя Зебзеева поговорила с Николаем и Анной Борониными — руководителем аудиопроектов и специалистом по защите контента Alpina Digital — о том, как сейчас устроены производство и дистрибуция аудиокниг, сменился ли страх перед пиратами переживаниями по поводу экспансии нейросетей, как полюбить аудиокниги и нужно ли это делать.

— Расскажите, чем вы занимаетесь.

Николай: С точки зрения аудиопроизводства я занимаюсь всем. Участвую в аудиоредсоветах, общаюсь с правообладателями и авторами, согласовываю голоса, иногда и музыку тоже. Провожу кастинг чтецов. Например, мы сделали почти что аудиоспектакль по книге «Марк и Эзра 2.0» Рагима Джафарова. Там раскладка на шесть голосов. Кроме того, на мне контроль оплаты счетов, проверка аудиоподготовки и материала, контроль исправления косяков звука, когда они есть, и другие операционные задачи. Проекты бывают очень разные. Иногда приходится и посидеть помонтировать.

Анна: Я работаю в двух направлениях. Во-первых, это защита нашего контента: на мне подготовка документов, поиск ссылок на пиратский контент. И я работаю с аудиокнигами как аудиокорректор. Я отслушиваю уже начитанный текст с опорой на аудиоподготовку. Аудиоподготовка — это подготовленный текст, где все числа написаны словами и проставлены ударения, особенно в иностранных словах. Это важно, чтобы диктор мог нормально читать и каждый раз не гадал: «Так, а какое будет тут окончание?» Так вот, я отслушиваю уже готовый материал, чтобы проверить, не остались ли ошибки, все ли отлично со звуком, чтобы не было пустот.

По сути, мне нужно внимательно отслушать несколько часов текста. Это монотонная работа, но на самом деле она может быть довольно творческим процессом. На проекте озвучки книги «Картахена» Лены Элтанг я была и аудиокорректором, и консультантом по итальянскому языку для диктора. Для автора было важно, чтобы все итальянские слова звучали аутентично, причем вплоть до произношения соответствующего региона. В Италии в каждом регионе могут быть свои диалекты и специфика произношения. Нас просили учесть конкретное произношение.

У меня было всего четыре часа, чтобы проконсультировать диктора, как правильно произносить те или иные слова. Это катастрофически мало с учетом того, что у диктора была немецкая база, но не итальянская... Это был галоп по Италии. Но мы справились — послушайте, получилось действительно хорошо. Такие кейсы, безусловно, вызывают стресс, но и дают большое удовлетворение, остаются в памяти.

— Вы рассказали, что важно записывать все цифры буквами. А что вы делаете с таблицами, графиками и схемами?

Николай: Я как-то запускал пробные озвучки книг по трейдингу. Это было сложно, потому что много времени приходилось уделять аудиоподготовке на уровне описания таблиц и графиков. Я постоянно накидывал варианты, как можно отредактировать ту или иную схему, диаграмму, чтобы их вообще можно было озвучить и поместить в аудиоподготовку. Используя эти наработки, мы потом составляли методички и рассылали их редакторам. Сейчас они помогают в работе над другими книгами, где тоже бывает довольно много таблиц. Того же доктора Дэвида Бернса взять, у него все книги практические, а упражнения буквально одно за другим идут.

Иногда сохранить на 100% тот материал, который можно прочитать глазами, в аудио невозможно. Но адаптировать — вполне. Кроме того, мы сейчас подготавливаем буклеты со сложными врезками, которые можно прикладывать к аудиокниге.

— Расскажите, какой путь проходит книга от бумажной версии до аудиоформата?

Николай: Книга проходит через редсовет. Там мы определяем, будем ее озвучивать или нет. Если да, то обсуждаем нюансы. Допустим, привлекать ли автора, озвучивать ли в срочном порядке, будут ли музыкальные эффекты. Например, для проектов «1984» Оруэлла и «Атлант расправил плечи» Айн Рэнд мы делали саунд-дизайн, чтобы звучало интереснее.

Вообще, путь книги в аудио не всегда прямой, он связан с остальными издательскими процессами. Книга может попасть на наш редсовет, даже когда финального текста еще нет, но проект уже приняли в работу, а значит мы начинаем его рассматривать заранее. Потому что в зависимости от объема произведения и от сложности его подготовки нужно разное время на запись. И чем раньше мы начинаем, тем лучше. В общем-то, как и в любой работе.

Если чисто технически описывать все этапы работы над аудиокнигой, то происходит это так:

  • Отправляем текст в студию, чтобы предварительно оценить, уточнить аудиоподготовку и согласовать проект.
  • Проводим аудиоподготовку. Параллельно согласовываем голоса, подбираем дикторов, иногда общаемся с авторами.
  • Записываем книгу и делаем предварительный монтаж.
  • Аудиокорректор ищет ошибки.
  • Монтажёр расставляет технические метки по проекту.
  • Диктор работает с комментариями, а потом снова передает книгу монтажеру, который монтирует правки в проект.
  • Мы проводим проверку финального экспорта проекта, и если находим ошибки, то отправляем его на доработку.
  • Отправляем аудиокнигу в релиз.

— Как вы решаете, каким голосом должна быть озвучена книга?

Николай: Когда я читаю текст, то оцениваю, какое у него настроение, какая тема и какой «вкус»: бойкий, бодрый, размеренный, медленный или тягучий. Я прикидываю, каким голосом текст будет звучать уместнее. Есть книги, которые лучше читать легко и позитивно, а есть книги, которые нужно читать «низко», авторитетно, чтобы это звучало убедительно. Затем я выбираю, кто из дикторов, с которыми мы работаем, может справиться лучше. У каждого исполнителя свой эффективный диапазон. По некоторым книгам советуемся с авторами.

— А есть авторы, которые сами свои книги озвучивают?

Анна: Иногда. Екатерина Манойло сама читала свой дебютный роман «Отец смотрит на запад». Книгу «Яд материнской любви» тоже читала автор, это было важное решение с точки зрения того, что это автофикшн. Максим Ильяхов сам читает свои книги. Но все-таки издание аудиокниги — это специфическая деятельность, со множеством тонкостей, не заметных на первый взгляд, поэтому предпочтительнее, конечно, привлекать профессиональных дикторов.

Николай: Авторы включены в процесс озвучки по-разному. Автор может сказать: «Я вам полностью доверяю, делайте как считаете лучше». Или наоборот: «Я хочу поучаствовать в согласовании диктора и музыки». Или даже сказать: «У меня есть конкретный диктор, которого я хочу». Поэтому уровень включенности в проект автор определяет сам, но и у нас есть определенные рамки. Допустим, не любого диктора можно привлечь к работе из-за его графика или гонорара. Поэтому переговоры иногда превращаются в хождение по тонкому льду, для того чтобы соблюсти и наши задачи с возможностями, и технический процесс исполнителей с пожеланиями автора.

— Бывает, что бумажная книга плохо продается, а в озвучке отлично? Или наоборот.

Николай: Обычно бумага неплохо продается, это довольно традиционный формат. Редко случается, что книга в электронном формате продается лучше, чем в бумажном. Есть книги, которые лучше продаются в электронном виде, чем в аудио. И есть книги, которые лучше продаются в аудио, чем в электронном виде. Но прямой корреляции нет. Есть книги, которые успешны в трех форматах или в трех форматах показывают низкий результат.

Нужно понимать, что эти показатели трудно сравнивать напрямую. У нас есть гигантский рынок бумажных книг, растущий рынок электронных книг, а аудиокниги слушает чуть меньшее количество людей.

Анна: Некоторым людям бывает сложно воспринимать аудиальный формат. У нас есть визуалы, кинестетики, а аудиалов, кому комфортно воспринимать информацию в аудио, все-таки мало. Есть множество людей, которые могут сказать: «Вы знаете, я не могу слушать аудио, потому что я засыпаю под него».

— Это я.

Анна: А есть люди, которые говорят: «Для меня бумажная книга — снотворное».

— Это тоже я.

Анна: А от «электронки» глаза болят, и что делать? И это тоже ты? (Смеется.)

— Интересно, появятся когда-нибудь книжные ярмарки, где нет бумажных книг, везде висят наушники и ты можешь разные книги послушать?

Анна: Это был бы интересный формат!

Николай: Маловероятно, что это случится, по крайней мере в ближайшее время. Но это было бы очень интересно. Даже как перформанс. Пока что у наших читателей есть возможность прослушать фрагмент книги перед тем, как ее купить.

— Пробовали ли вы озвучивать книги с помощью искусственного интеллекта?

Николай: Пробовали, у нас есть список проектов, которые мы озвучили с помощью ИИ. Нейросети сейчас шагают в сторону озвучки аудиокниг, но пока что они не дотягивают по качеству, как мне кажется. Поэтому ставить их на крутые проекты мы не готовы. Более-менее прилично ИИ может озвучить, допустим, брошюру. А роман или хороший нон-фикшн, может быть, лет через десять. Ну и с точки зрения защиты прав есть много нюансов.

Анна: Сейчас ИИ обучается на чьих-то реальных голосах, и тут вылезают такие проблемы, как кража голоса. Союз дикторов России поднимал этот вопрос, они очень переживают из-за этого.

Николай: У одного из дикторов украли голос и обучили с его помощью нейросеть. Этот голос использовали для озвучки видео для взрослых. Диктор была не очень довольна.

Анна: Ее голос стали продавать без ее ведома и согласия. Сейчас это дело, насколько я знаю, уже в суде. Это большой прецедент для права и, в принципе, для бизнеса в целом. По его результатам, возможно, выйдет часть законов и поправок, регламентов и так далее. Чего ожидать? Непонятно.

Пока искусственный интеллект — большое неизведанное поле для творчества. В этом поле ты либо на мину наступишь, либо найдешь что-то, что будет миной потом.

— Слушаете ли вы книги просто для себя?

Николай и Анна: Да.

— Ого, то есть не устаете от этого на работе?

Анна: Я безумно люблю книги во всех форматах. Мне периодически бывает важно посидеть с красивыми закладками, делать заметки в бумажной книге. Для меня это своего рода медитативное состояние. Но сейчас мы много работаем и, в принципе, живем достаточно активно, и я не могу выделить на чтение столько времени, сколько мне нужно. И здесь приходит на помощь электронный формат. Аудиокниги меня спасают в транспорте, потому что меня укачивает и я не могу смотреть в текст.

Николай: Книги по работе — это хорошо, мы выпускаем потрясающие книги. Но если слушать только книги от работы, то это сужает кругозор, мы застрянем в рамках портфеля «Альпины». Иногда хочется расширить спектр, привнести в него что-то новое. Параллельно с этим я тренирую наслушанность на других книгах и прикидываю, с кем из дикторов можно было бы еще посотрудничать.

— Навскидку, сколько книг вы прослушиваете и читаете в год?

Анна: За 2023 год помимо рабочих проектов прочитала 46 книг. Вообще, в год мы выпускаем около 150 аудиокниг, в 2023-м — 167, но в среднем отслушиваем 30% материала с книги на своей стороне, иногда больше. Поэтому сложно подсчитать.

Николай: Согласен, что сложно. У меня из личного списка около 40 полностью законченных книг с начала года.

— Какие особенно понравились? Что стоит почитать, а что лучше послушать?

Анна: На первом месте у меня стоят книги «Альпины нон-фикшн». Я очень много раз говорила коллегам из АНФ, что обожаю их книги. Каждый раз, когда выходит новая, я просто думаю: «Мой книжный шкаф скоро от меня уйдет». Например, «Воды мира» — это моя любовь, она меня покорила обложкой сразу, как только вышла. Это был, наверное, первый в моей жизни раз, когда я, не задумываясь вообще ни над чем, купила книжку, потому что меня очаровала обложка. Она меня влюбила в себя, она прекрасна.

Еще одна книга, которую я бы посоветовала прочитать, — «Тишина в эпоху шума». Я ее читала в электронном варианте, там очень много красивых фотографий.

А если хотите послушать, то попробуйте «Марка и Эзру 2.0». Для меня она стала книгой, где идеально буквально всё: и подобранные голоса, и то, как конкретно дикторы справились с задачей, и сюжет мне безумно понравился.

А еще книгу Арнольда Шварценеггера «Будь нужным» — это тот случай, когда я особенно рада, что работаю с книгами. Нам нужен был мотивирующий голос, немного похожий на голос самого Шварценеггера. Выбор пал на прекрасного Вадима Чернобельского, который великолепно справился с задачей.

Николай: Точно стоит читать книги Роберта Макки, чтобы делать заметки, но и аудиокнига более чем на уровне. А послушать стоит «Щепотку магии». Это прекрасно прочитанная нашим диктором Саниёй Галеевой книжка. Она прочитала книгу за всех персонажей и замечательно справилась — очень душевно звучит. И пожалуй, рекомендую Митио Каку в озвучке Алексея Комиссарова. Ее очень приятно слушать, как лекцию доброго преподавателя, который тебе с чувством с толком все объясняет.

Катя Зебзеева
Катя Зебзеева
Копирайтерка
При копировании материалов размещайте
активную ссылку на www.alpinabook.ru